- English
- Русский
Бетховен – Н.Б.Голицыну
[Баден, после 6 июля 1825]
Ваша светлость!
В этом споре Цойнер совершенно прав – у альта в этом пассаже ре бемоль, то есть:
Мотивы для такого написания могут быть усмотрены в теме, но всерх того, в мелодии, что всегда заслуживает предпочтения. Помимо прочего, этот пассаж основан на 6/4
невзирая на соль бемоль у первой скрипки,
что является не более чем нахшлагом или антиципацией, которую сделал бы любой хороший певец, ибо искусство основывается на природе, равно как и природа на искусстве. Если бы я, однако, написал так,
то ход мелодии был бы нарушен, а почему? Потому, что вместо квартсекстаккорда, который находится на этом месте,
а у
основной аккорд
то здесь
был бы секстаккорд,
имеющий своим основным аккордом фа-минорный аккорд,
который оказался бы чуждым и противоречащим всему ходу гармонии и мелодии. Короче, Цойнер совершенно прав, и я рад, что столь одаренный художник сразу же понял мои намерения.
Новый квартет в a-moll уже закончен; я постараюсь переправить его В[ашей] с[ветлости] как можно скорее. В моем следующем письме я напишу обо всем подробнее, и надеюсь, что это рассеет мрачные тучи, которые, как мне кажется, В[аша] с[ветлость] уже готовы собрать над моей головой. Поверьте, моя высшая цель состоит в том, чтобы мое искусство находило доступ к благороднейшим и образованнейшим людям. Однако, к несчастью, земные заботы слишком уж грубо совлекают нас с надземных высот искусства. Но разве не причиной тому – именно те, с кем мы связаны? Даже не помышляя и не будучи в состоянии, собственно, копить сокровища, мы все-таки ответственны за то, чтобы они благословляли память о нас. Ведь мы – не ирокезы какие-нибудь, которые, как известно, заботу о благе ближних своих попросту перекладывают на Бога и на волю грядущего.
В заключение я должен еще добавить, что, как я слышал, возникают какие-то трудности с рублями и дукатами, и т.д. Поэтому я прошу В[ашу] с[ветлость] никоим образом не утруждать себя этим; я буду вполне удовлетворен, даже если всё останется так, как было до сих пор, и тем более, если Вы мне позволяете издать эти квартеты сразу же. Руководствуясь этим, я уже воспользовался разрешением В[ашей] с[ветлости ] в отношении первого квартета и предоставил его издателю. Не сочтите за обиду то, что я причислил к счету 4 дуката. Поскольку я очень добросовестен, я вынужден соответственно этому признаться, что мне причитается еще два флорина. Как я говорил уже, я полностью удовлетворен гонораром за квартеты. Занимая столь высокое положение, Вы вынуждены постоянно тратиться, так что не откажите мне в удовльствии положиться в остальном на Ваше великодушие. Я передам хеникштейну две увертюры, одну из которых я взял на себя смелость посвятить В[ашей] с[ветлости ], и я буду сердечно рад, если Вы сочтете это посвящение достойным Вас. Да благословит небо Вас и Ваше семейство. Меня же прошу причислить к самым благодарным своим знакомым, и таковым, В[аша] с[ветлость], я пребуду до конца дней. – и т.д.. –
Третий квартет тоже почти закончен.
(BG № 2003.
Письмо сохранилось только в виде наброска. Оригинал написан по-немецки с вкраплениями отдельных французских фраз и слов. Другие наброски к тексту комментируемого письма приведены З.Бранденбургом (BG 6, S.98). В эскизной книге “Де Рода”, хранящейся в Бонне в ДБ, на листах 23 и 24 имеются, в частности, следующие фрагменты: “В природе всё так же, как в искусстве – мелодия и гармония суть двуединство. В учебниках по генералбасу может указываться, какое бесконечное разнообразие предлагает гармония, но учебник генралбаса подобен кассиру, который не может распоряжаться миллиардами, как министр финансов. Как только чувство открывает нам путь, долой все правила. Мы отнюдь не совершим грех, отдавая отчет только чувству и не обращая внимания на принципы гармонии. Однако зачастую требуется также большая рассудительность, особенно в вокальном искусстве … В истинном искусстве всегда запечатлена природа, как и в ней, в свою очередь, искусство”. В 90-й разговорной тетради, относящейся к этому же периоду, Бетховен записал по-французски: “Нет правила, которое нельзя было бы нарушить ради более прекрасного” (BKH 7, 315). В партитурном эскизе квартета ор130 (Вена, ВОЛМ) Бетховен вновь записал шутливое сравнение возможностей генералбасиста с возможностями министра финансов. Возможно, у этого афоризма был журнальный первоисточник.)