- English
- Русский
Н.Б.Голицын – Бетховену
Петербург, 11 марта 1824
Милостивый государь,
Уже в течении долгого времени я не получал никаких известий от Вас, и это поистине причиняет мне боль. Хотелось бы верить, что осуществлению Ваших обещаний помешало не ухудшение Вашего здоровья. Я знаю, что Ваши обязанности чрезвычайно многочисленны, и заказы из-за границы должны быть Вам в тягость. – Прошу Вас хотя бы дать мне знать, к какому времени я могу надеяться на получение квартетов, которых я с таким нетерпением ожидаю, а если Вам нужны деньги, соблаговолите испросить угодную Вам сумму у господ “Штиглиц и К?” в Петербурге, каковые заплатят по Вашему требованию всё, что Вы захотите получить. – Мы дожили до того времени, когда мы сможем услышать Ваш шедевр. Задержка с этим вышла ввиду того, что певцам нужно было дать срок для лучшего освоения их непростых партий. К тому же нам пришлось устроить дюжину общих репетиций, дабы произведение было исполнено со всем совершенством, какого заслуживает его возвышенность. – Вплоть до настоящего времени у нас была лишь одна оркестровая репетиция без хора, для сверки рукописных партий. Но обнаружилось столько ошибок, что мы никак не могли продолжать репетицию и постоянно останавливались, чтобы их исправлять. – В партитуре также пропущено множество ошибок. Все эти трудности заставили нас окончательно назначить тот концерт в пользу вдов музыкантов, для которого я предоставил партитуру, на 7 апреля.
Соблаговолите, прошу Вас, ответить мне; во мне Вы имеете самого искреннейго и самого страстного из ваших почитателей и друзей.
К[князь] Николай Голицын
P.S. Из всех Ваших сочинений есть одно, которое я никак не мог себе достать, а именно опус 56 – по-моему, это концерт для пианофорте, скрипки и виолончели. Я не знаю из него ничего, кроме полонеза, извлеченного оттуда и переложенного в 4 руки. – Могу ли я надеяться, что Вы в своей крайне благосклонности соблаговолите прислать мне его, если это в Ваших силах .
(Текст на франц. языке:TDR V, S.558-559. BG № 1789.)