Фишман Н. Рукописи-близнецы. Ленинградский автограф и берлинская авторизованная копия шести обработок народных песен

Н. Фишман. Этюды и очерки по бетховениане. - М., 1982. - С. 114-116

Родоначальником русской текстологической бетховенианы по справедливости следует признать В. В. Стасова. В 1856 году он выступил в петербургском журнале “Отечественные записки” с большой статьей “Автографы музыкантов в Императорской публичной библиотеке”, содержащей весьма обстоятельный анализ бетховенской рукописи “Schotische Lieder”, которую незадолго перед этим подарил библиотеке О. К. Гунке. Сопоставив автограф со вторым шлезингеровским изданием 108-го опуса, Стасов справедливо отметил произвольность допущенных издателем отклонений от бетховенских темповых обозначений. Так, песня ор. 108 № 15 была обозначена в издании как “Andante affetuoso”, хотя ее правильное обозначение, -соответствующее автографу, “Andante con molto espressione”; из обозначения песни op. 108 № 16 во втором шлезингеровском издании выпало слово “grazioso” и т. д. Что касается песни, значащейся в автографе под № 6, то ей Стасов посвятил специальное примечание: “Мелодия шестой шотландской песни нашего автографа (нигде еще не изданной) бог знает когда и как попала в Россию, вошла в народное употребление и поется на известные слова “Ехал казак за Дунай”. Это один из лучших нумеров всего собрания, и особенно в ней идет к общему характеру печали и сожаления коротенькая, глубоко тоскливая фигура, которою ежеминутно меняются виолончель со скрипкою. Текста этой песни в автографе не стоит”. По-видимому, то обстоятельство, что Бетховен включил эту песню в тетрадь, озаглавленную “Schotische Lieder”, побудило Стасова предположить, что мелодия песни “Ехал казак за Дунай” имеет, быть может, иноземное происхождение. Но как показали публикации многих бетховенских писем и исследования его музыкального архива, осуществленные на протяжении столетия, прошедшего после выступления Стасова в “Отечественных записках”, Бетховен создал в 1815—1816 годах большую серию обработок народных песен, включающую, в отличие от его обработок уэльских, ирландских и шотландских песен, песни народов континентальной Европы. Эта серия, впервые увидевшая свет только в 1941 году, включала и украинскую песню (“Air cosaque”) “Iхав козак за Дунай”, получившую широкое распространение в Германии и Австрии в вольном переводе поэта К. А. Тидге (“Schone Minka, ich mup scheiden”). Она, как правильно указывает В. Хесс, была “импортирована” в Вену русскими солдатами и казаками. Мелодию украинской песни, так же как и мелодии русских народных песен (“Во лесочке комарочков много уродилось”, “Ах, реченьки, реченьки” и “Как пошли наши подружки”), Бетховен заимствовал из “Собрания” русских песен” Ивана Прача, издававшегося в Петербурге в 1790, 1806 и 1815 годах. Бетховен познакомился с этим собранием не позднее 1806 года, в период сочинения струнных квартетов ор. 59, посвященных А. К. Разумовскому.

Описанный Стасовым бетховенский автограф “Schotische-Lieder” разъясняет смысл и позволяет уточнить датировку одного из бетховенских писем к библиотекарю эрцгерцога Рудольфа— И. А. Баумейстеру. “Прошу Вас, — писал Бетховен: в этом письме, — одолжить мне ненадолго шотландские песни, которые я передал его импер. высочеству; ибо два экземпляра, включая собственноручно мною написанный, потерялись, а сейчас снова потребовалось переписать эти песни, чтобы отослать их”.

Как показывает содержание письма, песни, которые Бетховен просил одолжить, имелись, как минимум, в двух идентичных рукописных экземплярах, один из которых являлся бетховенским автографом, а другой — авторизованной копией. Обратившись же к каталогу Бетховенского собрания, принадлежащего Немецкой государственной библиотеке, можно увидеть, что под шифром 29/V, Heft 6 хранится авторизованная копия следующего содержания :
Листы 84—86 —ор. 108 № 15 (№ 1 по копии)
Листы 86—88 —ор. 108 № 16 (№ 2 по копии)
Листы 88—90 —ор. 108 № 12 (№ 3 по копии)
Листы 90—91 — ор. 108 № 8 (№ 4 по копии)
Листы 92—93 —ор. 108 № 14 (№ 5 по копии)
Лист 93 — WoO 158 № 16 (№ 6 по копии).

Эта берлинская авторизованная копия совершенно идентична описанному Стасовым автографу “Schotische Lieder” как по содержанию, так и по порядку следования песен (ср. со с. 132—133). В соответствии с письмом Бетховена к Баумейстеру находится также и то, что первые четыре из тех же шести песен были собственноручно записаны Бетховеном дважды, о чем свидетельствует тетрадь-автограф, хранящаяся в той же библиотеке под шифром 29/II, Heft 4.

Из проведенных сопоставлений следует, что и письмо Бетховена к Баумейстеру, и только что названные берлинские рукописи должны быть тоже отнесены к весне 1816 года.